Скороговорка № 2788 | Дата: 16.11.2015, 23:50 |
---|
If you notice this notice, you will notice that this notice is not worth noticing. -
Если обратишь внимание на этот знак, то заметишь, что он не стоит того чтобы быть замеченным. | |
Скороговорка № 2787 | Дата: 16.11.2015, 23:49 |
---|
If one doctor doctors another doctor does the doctor who doctors the doctor doctor the doctor the way the doctor he is doctoring doctors? Or does the doctor doctor the way the doctor who doctors doctors? -
Если один врач лечит другого врача, лечит ли этот лечащий врач так же как и тот врач, которого он лечит? | |
Скороговорка № 2786 | Дата: 16.11.2015, 23:49 |
---|
The owner of the inside inn was inside his inside inn with his inside outside his inside inn. -
Владелец секретной гостинницы находился внутри своей секретнй гостинницы с приближенными, бывшими снаружи его гостинницы. | |
Скороговорка № 2785 | Дата: 16.11.2015, 23:49 |
---|
A skunk sat on a stump. The stump thought the skunk stunk. the skunk thought the stump stunk . What stunk the skunk or the stump? - Скунс сидел на пне. Пенёк полагал, что вонял скунс. Скунс думал что вонял пень. Что же воняло, скунс или пенёк? | |
Скороговорка № 2784 | Дата: 16.11.2015, 23:48 |
---|
Any noise annoys an oyster but a noisy noise annoys an oyster more. -
Любой шум утомляет молчуна, однако сильный шум утомляет молчуна более. | |
Скороговорка № 2783 | Дата: 16.11.2015, 23:48 |
---|
I slit a sheet, a sheet I slit. And on a slitted sheet I sit. I slit a sheet, a sheet I slit. The sheet I slit, that sheet was it. -
Я резал простыню, я режу её. И на порезанной простыне я сижу. Я резал простыню, простыню режу я. Вот та простыня, которую я резал. | |
Скороговорка № 2782 | Дата: 16.11.2015, 23:48 |
---|
Once a fellow met a fellow In a field of beans.
Said a fellow to a fellow, "If a fellow asks a fellow,
Can a fellow tell a fellow What a fellow means?" -
Однажды встретились два товарища на бобовом поле.
Один товарищ сказал другому: "Если товарищ спросит товарища,
сможет ли он сказать, что тот имеет ввиду?" | |
Скороговорка № 2781 | Дата: 16.11.2015, 23:47 |
---|
Which watch did which witch wear and which witch wore which watch? -
Чьи часы одела каждая ведьма и которая ведьма одела чьи часы? | |
Скороговорка № 2780 | Дата: 16.11.2015, 23:47 |
---|
Betty bought butter but the butter was bitter, so Betty bought better butter to make the bitter butter better. -
Бетти купила масло, однако оно было горьким, потому Бетти купила лучшее масло чтоб сделать горькое масло получше. | |
Скороговорка № 2779 | Дата: 16.11.2015, 23:47 |
---|
Sanjeev's sixth sheep is sick. -
Шестая овца Санджива больна. | |
Скороговорка № 2778 | Дата: 16.11.2015, 23:46 |
---|
I thought, I thought of thinking of thanking you. -
Я полагал, что я подумывал о том, чтоб подумать о благодарении вас. | |
Скороговорка № 2777 | Дата: 16.11.2015, 23:46 |
---|
Black bug bit a big black bear. But where is the big black bear that the big black bug bit? -
Черный клоп укусил большого черного медведя. Однако где тот большой черный медведь, которого укусил большой черный клоп? | |
Скороговорка № 2776 | Дата: 16.11.2015, 23:46 |
---|
I saw a saw that could out saw any other saw I ever saw. -
Я видел пилу, способную распилить любую другую пилу, которую я когда-либо видел. | |
Скороговорка № 2775 | Дата: 16.11.2015, 23:45 |
---|
A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies. -
Хороший повар способен готовить столько булочек, как хороший повар, умеющий готовить булочки. | |
Скороговорка № 2774 | Дата: 16.11.2015, 23:43 |
---|
Not these things here but those things there.
Не эти вещи тут, а те вещи там. | |
Скороговорка № 2773 | Дата: 16.11.2015, 23:42 |
---|
Twelve twins twirled twelve twigs.
Двенадцать близняшек вертели двенадцать прутиков. | |
Скороговорка № 2772 | Дата: 16.11.2015, 23:42 |
---|
Rhys watched Ross switch his Irish wristwatch for a Swiss wristwatch.
Риз наблюдал за тем, как Росс менял свои ирландские наручные часы на швейцарские наручные часы. | |
Скороговорка № 2771 | Дата: 16.11.2015, 23:41 |
---|
What noise annoys an oyster most?
A noisy noise annoys an oyster most.
Какой звук раздражает устрицу больше всего?
Громкий звук раздражает устрицу больше всего. | |
Скороговорка № 2770 | Дата: 16.11.2015, 23:41 |
---|
There was a fisherman named Fisher
who fished for some fish in a fissure.
Till a fish with a grin,
pulled the fisherman in.
Now they’re fishing the fissure for Fisher.
Жил на свете рыбак по имени Фишер,
Который ловил рыбу трещине.
Но какая-то рыба с усмешкой,
Затянула рыбака в воду.
И сейчас люди ловят в трещине Фишера. | |
Скороговорка № 2769 | Дата: 16.11.2015, 23:41 |
---|
Harry Hunt hunts heavy hairy hares.
Does Harry Hunt hunt heavy hairy hares?
If Harry Hunt hunts heavy hairy hares,
Where are the heavy hairy hares Harry Hunt hunts?
Гарри Хант охотится на тяжелых пушистых зайцев.
Гарри Хант охотится на тяжелых пушистых зайцев?
Если Гарри Хант охотится на тяжелых пушистых зайцев,
То где тяжелые пушистые зайцы, на которых охотится Гарри Хант? | |
|